Etimología de la concha
Concha, coño, cunt, conejo…¿ por
qué la más tierna parte el cuerpo femenino en casi todos los idiomas comienza con
el sonido “con”?
Muchos estudiosos han tratado de relacionar su origen con la palabra griega “ gineka”, pero de ella solo salen las ciencias relacionadas con la medicina femenina : ginecología. Quizás la palabra sajona antigua “cynd” para definir “ mujer” se acerque más al origen del coño o concha. Y otros dicen que se deriva del latín “ cutis”, que significa piel .
Muchos estudiosos han tratado de relacionar su origen con la palabra griega “ gineka”, pero de ella solo salen las ciencias relacionadas con la medicina femenina : ginecología. Quizás la palabra sajona antigua “cynd” para definir “ mujer” se acerque más al origen del coño o concha. Y otros dicen que se deriva del latín “ cutis”, que significa piel .
En los idiomas indoeuropeos, en latin
y en griego, el prefijo” cu” es una expresión de femineidad aplicada en
muchos vocablos. Eric
Partridge lo dijo en 1961. Y Tony Thorne lo confirmó en
1990: “ cu” y “koo” significan "mujer" en
varios idiomas aún antes de la llegada de lenguas europeas escritas” ., De este
modo, a lo femenino o relacionado con lo
femenino se le mencioinan con palabras que comienzan con la letra “ c” . La sílaba “ cu” es el sonido
más antiguo que implica feminidad, y por eso aparece mucho en terminología slang para hablar de la
vulva, como en los términos “
chuchita” , “cucaracha” , y en inglés 'cooch', 'coot', 'cooter', 'cooz',
'cooze', 'coozie', 'coozy', 'cookie', 'choochy', 'chocha', 'cootch', y variantes . Estas expresiones inspiraron
títulos de canciones de tematica sexual como Itchycoo Park (The Small Faces,
1967), Rock And Roll Hoochie Koo (Rick Derringer, 1974),y (I'm
Your) Hoochie Coochie Man (Muddy Waters, 1954).A las películas pornográficas
heterosexuales en inglés se les llama
'cooch reels'( “ cintas de cooch”) “ Cunt” es “ vulva” en slang inglés. A la
vulva se le dice en hebreo “cus”; en
arabe “cosh”, “kush” y “'khunt”. En en irlandés, “cuint” es vagina. En griego, muchacha
es “ corí”. En checo moderno 'kunda' ('vagina')
,en ruso, 'kunka' , en noruego 'kone' y kvinne ('mujer'). Y en sueco “ kona” ( mujer) .El 'kundalini' ('es la
nenergia femeninna”) los hititas llamaban
'kun' y 'kusa' a la novia, en islandes “ kunt”, los vascos 'kuna' , los daneses 'kusse', los frisones 'kunta' y
'kunte', y en aleman 'kotze' ( es
prostituta 'prostitute'), muy parecido katze
y cats(“gatos”). No es casual entonces que se lellame gatos a las
prostitutas. En ingles se les llaman “ cunts” ( conchas) o “ sluts (
tajo, hendidura) .
La tan femenina silaba “cu” también
aparece en la palabra que designa al más femenino de los animales domésticos: la vaca , con su enorme y pródiga ubre,
que en inglés se llama “ cow” , en sajón “ ko” , en holandés “ koe” , en alemán antiguo” kuo” , en noruego
“ kyr” en germánico “ kouz” y en inglés antiguo “ cua” y “cy” .
El prefijo se metió en palabras
que describen cosas simbolicamente “ vaginales” como “ gud” ( cerrado, en
indoeuropeo) , “ closed” ( cerrado, en inglés) , 'cucuteni' ( jarra romana con forma de
útero) , “ cove” (espacio
cóncavo) , la misma palabra “ cóncavo” , la palabra irlandesa” cuan” ( puerto)
, “ cup” ( taza) , “ copa”, “ cucha”, “ cama” y tantas otras cosas que indican
receptividad.
'Cu' también se asocial con
conocimientos como “ can” y “ ken” ( en indoeuropeo) de donde sale “ know”. El
lingüista R.F. Rattray apunta la conexión
entre feminidad y conocimientos :”La
raiz “cu” aparece en infinidad de
palabras bajando en dos ramas , una
expresando maternidad y la otra expresando conocimiento.”
De hecho, hay una gran relación lingüística
entre “sexo” y “conocimiento” : uno
puede “ concebir” tanto una idea como un bebé, y en inglés antiguo “ ken” significa tanto “ saber
“ como “parir” ., compartiendo
significado genealógico con “ kin” ( afecto a hacer algo) , “ keen “ (
entusiamado, encariñado) y “ kind” bueno, aunque en alemán “ kina” es “bebé” o “niño”.
“Cleavage”, “crease”,”creek”, “cleft” y “crevice” son todas palabras que indican
hendidura, tajo, abertura genital…todas con “c” .(Barbara G Walker, 1983).
Del latin “ cognoscere” ,
conocer también puede venir la palabra “
cunt” tan usada por. Geoffrey Chaucer en
los Cuentos de Canterbury- derivo una palabra
mas moderna como 'queynte', que suena igual
que acquaint o acquaintted , que es “ conocer , saber , estar informado” . Otra relación cercana se da entre “cunt” y “cunning” ( conocer ). Otra
vez, se ligan concha
y conocimiento
En celta y gales, la sílaba “cu” pasa a ser “cw” como en 'cwithe' ('útero' en inglés antiguo y en galés 'cwtch', que también significa , como sustantivo, “hueco” ( otra metáfora vaginal) y como verbo,
“esconder” . El prefijo 'cw' también puede rastrearse hasta el indoeuropeo 'gwen',
que forma parte de tantos nombres
propios femeninos como Wendy y Gwendolyn , significando el summun de la
potencia femenina. No es vano James Barrie llamo Wendy al personaje más maternal de su
novela “Peter Pan” .
El prefijo gwe o cwe
significando “mujer” se anglizó a 'cwene'
que es la raíz de “ queen” ( reina) y sus versiones en varios idiomas
nordeuropeos : 'quin','kween','quena', “ kven” , “kwenon', 'kvenna', 'kvinna', pero
todos se pronuncian comenzando con “ cu” , el prefijo femenino universal
y ancestral.
'Cwm' en galés , significa “
valle”, y también define a algo hundido y fértil como la vagina ( aunque en galés
, el slang para vagina sea 'cont' y
'chuint', no 'cwm'). Esto se presta a
humoradas galesas como la publicada en
1997 en la revista Viz , donde
el humorista William H Bollocks, 1997 traduce la frase 'pobol y cwm' ('gente
del valle') como otra de idéntica
pronunciación : 'pobolycwm', ( fanáticos de la concha) .
'Cwm' se pronuncia “cam”, y esta emparentado con el inglés antiguo “cweman”
( “agradar, dar placer” y con el español “ quemar” . ¿Donde se unen estas dos
sensaciones? ¿ Qué es lo caliente que da placer? El coño, la concha : nada menos. El prefijo “
quim” hoy en día se usa en revistas
modernas para aplicar a cosas que son femeninas como “ quim – trim” ( cortarse
el velleo pubico) 'quimle' ('cunnilingus'), 'quimble' ('excitar una mujer a un
hombre'), quimsby' ('vagina'), 'quimstake'/'quim-stick'/'quim-wedge' ('pene'),
'quimwedge' ('coito'), 'quimling' ('estimular sexualmente a una mujer'), En
Inglaterra, hay una revista lesbiana llamada Quim.
En
España, el prefijo “cu” se derivó a “co” como en “concha”, “chocha”, “coña”y “
coño” .
La escritura cuneiforme está
formada por signos triangulares, en forma de cuña. De donde sale el vocablo acunar, y “coin” (en inglés,
moneda), y en inglés se llama “coiner” al hombre que fecundada a una mujer que
“concibe” un bebé. Lo que indica que la
expresión de relación sexual “coger”,
es más ancestral que el español “follar”.
Más acepciones maternales y vaginales
del prefijo “ cu” se ven en la palabra galesa 'cunnog', 'cuniculus' ('pasadizo”),
'cununa' y 'cunabula' que significan
“cuna”.
Las aluciones de la vagina como
un canal de agua se reflejan en sus homónimos
en latin cunnus de 'cuniculus' ( pasaje)
, aplicado a los sistema de drenaje de los romanos . 'Konnos' vagina en griego,
deriva del sanscrito 'cushi'/'kunthi', que significa “ fosa”, como canal de
agua o aljibe. En ruso “ kuunka” significa
dos manos juntas llevando agua. Casi
igual a “ cuenco” , del español “
las manos en cuenco”, que significa lo mismo. Cuenca, cuenco, viene del mismo origen . Y en portugués , “aconchegante” significa
confortable, cómodo, cálido…como una concha .Confortable, cómodo y
cálido tambien llevan la cu o la
“co” en otros idiomas: “ cómodo” en
italiano, “ comode” en francés, “ cozy”
en inglés, “ comfortable” en
inglés y francés. Y en alemán la silabo entró
a la mitad de la palabra con “bekwem”.( se pronuncia becvem o becuem , según la región)
Los nombres ingleses Kenneth y
Kent no son casualmente parecidos a cunt . Derivan de rios llamados Kennet cuyo
nombre romano era Cunnit , origin de la palabra Conexión , Conducto : pasaje de agua, como una concha que deja salir
fluídos .
En Japón hay diosa Cunda, la diosa
coreana Quani (en Tasmania 'quani' es 'mujer'),la sacerdota fenicia Qudshu, la
diosa sumeria Quadasha, y en la India , la diosa Cunti-Devi, Cunti, Kun, Cunda,
Kunda, Kundah y Kunti, nombre que indica la antigüedad del prefijo “ku”.
'Cunt' es eufemísticamente
llamado “el monosílabo”, y otro eufemismo es 'la gran C'. En paoel, es raro que
se imprima , aunque suele aparecer como c***', 'cxxt', 'c*!@!', 'c**t', 'c*nt',
'*unt', '*@!+', 'c#@t', "c - " (Oliver Maitland, 2000),
"#@*!" (Iain
Burchell and Paul Malley, 2006), "@%!*" (Daily Star Sunday,
2007), and '****' have also been used. Ruth Wajnryb nota
el temeroso tratamiento de “cunt” en los medios :"CUNT tiene un efecto de
shock y potencial de horror”. (2004).
Es la palabra menos impresa, y
aun en artículos que traten sobre ella, se
refieren a la conca con eufemismos o asteriscos, cuando la paradójica situación de
llamara la atención sobre la palabra
inmencionable . Diarios y revistas americanos son mas que cuidadosos en usar palabrotas.
Pero de todas , esa parte del cuerpo femenino
es la que con mayor cuidado se evita. Excepción
hecha con la revista The Villace Voice que
publicó un artículo sobre escultura erótica titulado Cunt Candy
Factory (“Fabrica de Dulces de Concha”) (escrito por Tristan Taormino, 2005) , acerca de una fabrica de genitales de estrellas porno en resina . Así como muchos
diarios ingleses usan la frase 'the c-word' , en los Estados Unidos
se rehúsan a
usar esa frase, y la palabra “ cunt” ( “ concha”) es rechazada con energía llamativa . Un ejemplo
de este rechazo loco por las conchas literales
en pleno siglo XXI es lo que
sucedió con el articulo de Lisa Bertagnoli en el Chicago Tribune de 2004 , titulado
You C_nt Say That (Or Can You?) (“No puedes ( concha) decir eso…¿ No es cierto? ”,
un juego de palabras con can´t ( no puedes ) y cunt ( concha ), sugiriendo que
“ cunt” está perdiendo fuerza debido a
su repetición cultural, dado que A esta tan remanida palabra se la ve más pronunciada
en conversaciones generales, por lo cual se convierte en un término más neutro
y más aceptado . Parece que Lisa
estaba equivocada ya desde su idea
al escribir el artículo, que no reflejaba ningún avance respecto a la aceptación de “ cunt” . El artículo fue considerado demasiado fuerte para ser
publicado, y lo retiraron de la edición antes de que llegara a la imprenta.
Pero como el artículo ya había sido
impreso, retiraron la sección entera del
periódico donde iba esta nota. Sin
embargo, de la imprenta salieron unos pocos diarios completos, la nota
llegó a algunas manos, y el incidente
se trato con humor e ironía en todos los medios, que lo trataron como el caso C-ntgate
(Walter Burns and Hildy Johnson, 2004), en referencia al escandalo Watergate de las
mentiras de Nixon. Claro que ninguno de los críticos del incidente del Chicago
Tribune uso la palabara “ cunt” para comentarlo: siempre fue el patéticamente puritano “c-nt”. El comentarista de radio Bob Garfield dijo : "a
word beginning with 'c' and rhyming with 'shunt' [...] the dirtiest [word] in
the English language" (Brooke Gladstone, 2004). ( una palabra que
comienza con C y rima con shunt , la
palabra más sucia en idioma ingles” . Lisa Bertagnoli no fue
citada por los medios para contar ese episodio, justamente por miedo a que ella dijera la palabra “ cunt” al aire. Por eso, la
autora del articulo, ve que la sociedad sigue percibiendo a esa palabra como algo vil y
doloroso, inmencionable, pero aclaró que ella al artículo lo escribió
notando que las mujeres de su generación no se ofenden por la palabra “yo se la digo a mis amigas , es parte de
mi cuerpo, no es gran cosa”. Reconoció, sin embargo que las mujeres mayores dicen “ me desmayo si me la dicen. Es shockeante y repulsiva”.
Increíble, ¿ no ?: ¡si es parte de sus
cuerpos!
Tanto
prurito con una palabra que refiere a esa zona de donde sale todo el conocimiento y el confort de la
humanidad, la misma vida , solo indica una cosa : el enorme poder que tienen
las conchas. Uno no se se rehúsa a
mencionar algo inofensivo. Sin embargo,
para el común de la gente, nombrar la
concha es nombrar al Innombrable Lord Voldemort de Harry Potter.
Curiosamente,
la palabra concha es el insulto favorito de los hombres latinos . “ la concha
de tu madre” en Argentina es un insulto
de los más ofensivo, idéntico a “ la
madre que te parió “ en España , pero aun más directo , porque envía al aludido
al sitio adonde seguramente querría
regresar pero no puede ni debe : estaría
mal ya es muy grande y seria el
mayor pecado del mundo : cometer incesto
con la madre. En muchos países el
incesto padre -.hija está permitido pero no el madre – hijo, debido a la
competencia mortal por las hembras entre
machos , que es una lucha entre todos
los machos de la naturaleza . Un padre
no permitiría que un hijo compita
por su mujer …o mujeres . A un varón, no le conviene meterse con la mujer de su
padre .
Cuando yo me enojo mucho, no me sale decir
otra cosa que “ la concha de la lora”. No se
de donde viene ni que significa, pero me parece encantadoramente absurdo meter a los loros hembra en un tema tan ancestralmente emotivo como la concha de una mujer. Como me da
gracia cada vez que lo digo, creo de.
algún extraño modo, me exorciza el enojo. Hasta ese poder tiene
decir “concha” . Por eso mismo creo que
nunca nos dejarán decir “ las conchas al
poder”.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminar